文法
語形変化(活用)が生じず、語順が意味を解釈する際の重要な決め手となる孤立語である。ちなみに英語も孤立語的である。基本語順はSVO型である。しかし、現代北方語や文語では「把」や「將」による目的格表示などがあり、SOV型の文を作ることができ、膠着語に近づいている。
例
- 標準語の文法:我去图书馆看书。Wŏ qù túshūguǎn kàn shū. (図書館へ行って本を読む。)
- 上海語の文法:我到图书馆看书去。ngu to dousucuoe choe su chi.
現代語では、日本語のように動詞の前後や文末に助詞・助動詞が来る。例えば了は動詞につくとアスペクト(完了)を表し、文末につくとモダリティを表す。
なお中国語には時制を表す文法カテゴリーが存在しない。一方でアスペクトは存在し、動詞に「了」(完了)「过」(経験)「着」(進行)をつけることによって表される。
- 昨天我去了电影院。
また、 格による語形変化がないのが孤立語の特徴である。したがって、中国語でも名詞や形容詞に格の変化は生じない。格は語順によって示される。
例 1人称単数の人称代名詞「我」 (wŏ)
- 我去过中国。(主格;私は中国に行ったことがある。)
- 上海語:我到中国去过个。ngo to Tsoncué chicoughé.
- 我妈妈让我学习。(目的格;母は私に勉強させる。)
- 上海語:我个妈妈让我学习。ngoghé mama gnian ngo ghózí.
- 英語が同じ語順: My mom made me study.